keskiviikko 23. toukokuuta 2007

Totaalisen pihalla..

Jos aqua on pihalla, niin mä olen totaalisen pihalla.

Resorin osasin tehdä mutta lisäämiskerroksella tuli pulma.
"Purl into front and back of next stitc" Siis täh?!?
Tarkoittaako tuo että neulo seuraava silmukka nurin etu- sekä takakautta?? :O

Joopajoo, ehkä pitäis vaan luovuttaa. Vaan enpä luovuta!!
Saatte "iloita" mun seurasta varmaan tosi pitkään, kysellen hölmöjä suomennoskysymyksiä.

Kävi muuten mielessä miksi jokainen suomentaa tätä yksinään? Eikö olisi kätevämpää suomentaa tänne ohje, niin varmasti moni epäilevä ryhtyis sukkaa neulomaan, kun monilla ei tää enklanti riitä tähän suomennokseen. Onko joku kysynyt tätä mahdollisuutta Eunnyltä? Tuskin hän pistäisi pahakseen, koska antaahan hän itsekin tämän ohjeen maksuttomasti.

8 kommenttia:

Hanna kirjoitti...

Juurikin sitä tuo lisäys tarkoittaa eli silmukka neulotaan nurin sekä etu- että takareunasta.

Kristel kirjoitti...

Muistelen että joku kysyi Eunnyltä, mutta ilmeisesti vastausta ei ole kuulunut? Kukahan se mahtoi olla? Vai sekoitanko taas tapani mukaan asioita mielessäni? :)

Marianne K kirjoitti...

Siis vaikka ohje on ilmainen, vain Eunnyllä on oikeus päättää mihin sitä käytetään. Hän on antanut luvan käyttää sitä vain yksityisesti julkaisemalla sen blogissaan. Ellei siellä nimen omaan sanota että sitä saa levittää edelleen uudessa muodossa, käännöksen julkaiseminen ilman lupaa rikkoo tekijänoikeuslakia.

Arja kirjoitti...

No totta kai Eunnyllä on oikeus päättää omasta mallistaan mutta voi kai sitä kysyä että saammeko julkaista ohjeen suomenksi?? Jos ei lupaa heltiä niin ei sitten tietenkään julkaista!

Anonyymi kirjoitti...

arka-jalka-ummikko-suomalainen kannattaa ja kovin innoissaan yllyyttää suomennokseen ryhtymiseen-toki luvan varassa tietty! jos vain löytyy niiin armoitettu/-ja ihminen/-siä jotka moiseen urakkaan muiden hyväksi käy
-amma-

Anonyymi kirjoitti...

Niin, miksi tosiaan kysyä lupaa itse Eunnyltä, kun voi täällä ihmetellä, miksi kukaan ei kysy. Sillä tavalla itse ei joudu tekemään mitään mutta voi kätevästi saada käyttöönsä valmiin suomennoksen.

Kamicha kirjoitti...

Lähetin Eunnylle printattavaksi suunnitellun version ohjeesta (PDF, tein omaan käyttöön helpommin printattavan version) ja kysyin samalla käännöksen mahdollisuudesta. Lupasin tehdä käännöksestäkin tarvittaessa PDF:n, jota voisi sitten jaella Eunnyn oman saitin kautta. Katsotaan, ehtiikö Eunny vastaamaan.

Arja kirjoitti...

Mäkin just kattelin eunnyn yhteystietoja, mutta hyvä kamicha jos laitoit viestiä hänelle jo.
Toivottavasti lupa irtoaa, varmasti moni ei niin kielipään omaavaa-neulojaa käy tekemään sukkia :)